Ofudesaki 12:006

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 12:006 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Today, however thriving selfishness and willful acts may be, kyō no hi wa ikahodo wagami habikarite けふの日ハ いかほとわがみ はびかりて
Know that Tsukihi may withdraw. mama ni shita tote Tsukihi shirizoku まゝにしたとて 月日しりぞく

Alternate English translations

Third Edition

However arbitrary and rampant you may be today, I, Tsukihi, may withdraw from your bodies.

Inoue/Eynon

If selfish people should dominate and act rudely, I, Tsuki-Hi, shall immediately withdraw from their bodies.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

12:6 At this day today, no matter how much a person may act selfishly or swagger, I shall very likely stop the physical protections I provide unless the perceive My divine intention.

『おふでさき註釈』、p. 178–9

六、今日の日は、どれ程我がまま勝手に威張っている者も、神意を悟らないならば、親神が身のうちの守護を止めて了うであろう。

« To previous verse To next verse »