Ofudesaki 12:006
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Today, however thriving selfishness and willful acts may be, | kyō no hi wa ikahodo wagami habikarite | けふの日ハ いかほとわがみ はびかりて |
Know that Tsukihi may withdraw. | mama ni shita tote Tsukihi shirizoku | まゝにしたとて 月日しりぞく |
Alternate English translations
Third Edition
However arbitrary and rampant you may be today, I, Tsukihi, may withdraw from your bodies.
Inoue/Eynon
If selfish people should dominate and act rudely, I, Tsuki-Hi, shall immediately withdraw from their bodies.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
12:6 At this day today, no matter how much a person may act selfishly or swagger, I shall very likely stop the physical protections I provide unless the perceive My divine intention. |
『おふでさき註釈』、p. 178–9 六、今日の日は、どれ程我がまま勝手に威張っている者も、神意を悟らないならば、親神が身のうちの守護を止めて了うであろう。 |
« To previous verse | To next verse » |