Ofudesaki 11:044

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 11:044 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Tsukihi sees all paths whatever, Tsukihi niwa dono yona michi mo miete aru 月日にハ どのよなみちも みへてある
but no one in the world thinks about it. sekaijū wa sore o omowazu せかいぢううハ それをふもハす

Alternate English translations

Third Edition

I, Tsukihi, can see through whatever kinds of ways, but people of the whole world do not think about it.

Inoue/Eynon

I, Tsuki-Hi, can foresee all paths. Yet, people throughout the world are unaware of this.

Commentary

Ofudesaki chushaku

『おふでさき註釈』、p. 172

註 ふもハすは、おもわず、と読み、思わずの意。

« To previous verse To next verse »