Ofudesaki 11:028
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
To explain what this talk is about: | kono hanashi dōyū koto de aru nara ba | このはなし どふゆう事て あるならば |
Tsukihi will take charge of everything in the future. | saki no yorozu wa Tsukihi hikiuke | さきのよろづハ 月日ひきうけ |
Alternate English translations
Third Edition
What does this talk mean? You may wonder. I, Tsukihi, will take charge of everything in the future.
Inoue/Eynon
If you are wondering what My intentions really are, I, Tsuki-Hi, desire to take care of all her future concerns.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
11:28 If you are to ask what this talk is about, I, Oyagami, shall take charge of all matters that concern the future.
|
『おふでさき註釈』、p. 171 二八、この話は、どういう事であるかと言うと、将来の事は、一切親神が引き受けているのである。 |
« To previous verse | To next verses » |