Ofudesaki 11:022

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 11:022 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Tsukihi enters this body and speaks freely and unrestrictedly, tainai e Tsukihi irikomi jūyō o たいないへ 月日入こみ ぢうよふを
but perhaps you are not convinced of it. yūte iredomo shōchi arumai ゆうていれども しよちあるまい

Alternate English translations

Third Edition

Perhaps you do not know the truth that I, Tsukihi, have entered into this body and am speaking.

Inoue/Eynon

Even if I, Tsuki-Hi, proclaim My omnipotence by entering Her body, you will not understand it.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

11:22 You may not understand that it is I, Oyagami, who enters Oyasama ’s body and speaks My intention freely and unlimitedly.

*Note: It was Oyagami who spoke through the mouth of Oyasama and talked of various matters. This verse tells followers to always consider that these words are none other than the words of Oyagami and are not the words of a common person.

『おふでさき註釈』、p. 169

二二、体内に、親神が入り込んで、親神の意中をば、そのまま自由自在に話をしているが、これが親神のしている事だとは、理解出来ないであろう。

註 即ち、親神様はおやさまのお口を通じて種々お話をされているのであるが、それをば親神様のお話とは思わず、世間普通の人間の言葉のように考えていた事を戒められたものである。
« To previous verses To next verses »