Ofudesaki 11:014–6
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
There is no error in My free and unlimited workings, | kono koto o jūyō jizai wa chigawanedo | この事を ぢうよぢざいハ ちがハねど |
but there must be understanding in everyone’s mind. | mina no kokoro ni shōchi nakeneba | みなの心に しよちなけねば |
When understanding comes to all of you, | ichiretsu ni shōchi o shitaru koto naraba | 一れつに しよちをしたる 事ならば |
Tsukihi will assuredly save you. | Tsukihi ukeyote tashika tasukeru | 月日うけよて たしかたすける |
What do you think of this salvation? | kono tasuke dōyū koto ni omou kana | このたすけ どふゆう事に をもうかな |
You will be able to go out of doors in three days. | mikka-mē ni wasoto e deru yō | 三かめへにハ そといでるよふ |
Alternate English translations
Third Edition
Although the free and unrestricted omnipotence shall never fail, if the minds of all of you do not understand, it shall never be realized.
When all of you equally become convinced of it, I, Tsukihi, will assuredly save you.
What do you think this salvation is? I will save her so that she will be able to go out of doors in three days.
Inoue/Eynon
My omnipotence can never fail, but all of you fail to accept this in your minds.
When all of you accept My words, I, Tsuki-Hi, shall certainly guarantee your salvation.
What do you think this salvation really is? The afflicted will be able to leave their beds in three days.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
11:14–16 There is no error in My free and unlimited protection. The suffering of your body is a manifestation of the mind that does not have any understanding of My talks. Once all of you understand My intention, self-reflect, and follow My intention, I guarantee to surely save you from your physical suffering. If you ask what kind of salvation this is to be, it is a salvation that will take place swiftly by the third day that will go out due to My free and unlimited protection. |
『おふでさき註釈』、p. 167 一四―一六、親神の自由自在の守護に間違いないのであるが、皆々の心に親神の話が了解出来ないからして、身上の悩みと現れているのであるが、皆々の者が、親神の意中を了解し心の反省をして、親神の意図に添うならば、身上の悩みは、親神が保障して確かに救けるであろう。そのたすけというはどういうたすけかと言うと、親神の自由自在の守護によって三日目には外へ出られる位速やかに回復するようにたすけする。 |
« To previous verse | To next verses » |