Ofudesaki 10:101–2
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
When Tsukihi begins the workings, | Tsukihi yori kono hataraki o shikake tara | 月日より このはたらきを しかけたら |
however strongly a person may oppose Me, | ika na gōteki taru to yūte mo | いかなこふてき たるとゆうても |
He will truly understand and be purified in mind, | kokoro yori shinjitsu wakari sumikirite | 心より しんぢつハかり すみきりて |
and will lean on the Parent in all matters. | donna koto demo Oya ni motareru | とんな事でも をやにもたれる |
Alternate English translations
Third Edition
When I, Tsukihi, begin this work, however strong you may be,
You shall become purified and understand My intention well. Then, you shall lean upon Parent on whatever kinds of things.
Inoue/Eynon
When I, Tsuki-Hi, begin to reveal this work, it will not matter how powerful My opponents are.
Their minds will truly understand and will become purified, and they will come to depend on Me, the Parent, in all things.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
10:101, 102 Once My free and unlimited workings appear, no matter how stubborn My opponents may be, they will wholeheartedly understand the truth, their minds will become purified, and they will entrust every matter to the Parent. |
『おふでさき註釈』、p. 165 一〇一、一〇二、親神のこの自由自在の働きが現れて来たならば、どんな頑強な反対者でも、真底から親神の真実を了解し、心澄み切って何事も皆親にもたれて来る。 |
« To previous verse | To next verse » |