Ofudesaki 10:084–5
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Until then, you will all hear of various things | sore made ni āchi kōchi to dono yōna | それまでに あゝちこふちと どのよふな |
here and there and one after another. | hanashi dandan mina kiku de aro | はなしだん/\ みなきくであろ |
Whatever you hear, I told of it all beforehand. | dono yō na hanashi kiku no mo mina sakī | どのよふな はなしきくのも みなさきい |
Ponder over it. | yūte aru zo ya shiyan shite miyo | ゆうてあるぞや しやんしてみよ |
Alternate English translations
Third Edition
Until then you shall hear whatever kind of news here and there one by one.
Whatever news you may hear, it is all what I have foretold you. Ponder over it well!
Inoue/Eynon
In the meantime, here and there, you may hear, various truths being told one after another.
Whatever truths you may hear, I have already revealed them previously. Ponder over their meanings carefully!
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
10:84, 85 You will most likely hear various talks from here, there, and elsewhere. All kinds of talks that you will hear are solely coming from Me, Oyagami. Fully ponder this. |
『おふでさき註釈』、p. 163 八四、八五、あちらからもこちらからも、いろいろな話を聞く事であろうが、どんな話も見な、親神が裂きに説いて聞かせてある事ばかりである。よく思案してみよ。 |
« To previous verse | To next verse » |