Ofudesaki 10:084–5

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 10:084–5 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Until then, you will all hear of various things sore made ni āchi kōchi to dono yōna それまでに あゝちこふちと どのよふな
here and there and one after another. hanashi dandan mina kiku de aro はなしだん/\ みなきくであろ
Whatever you hear, I told of it all beforehand. dono yō na hanashi kiku no mo mina sakī どのよふな はなしきくのも みなさきい
Ponder over it. yūte aru zo ya shiyan shite miyo ゆうてあるぞや しやんしてみよ

Alternate English translations

Third Edition

Until then you shall hear whatever kind of news here and there one by one.

Whatever news you may hear, it is all what I have foretold you. Ponder over it well!

Inoue/Eynon

In the meantime, here and there, you may hear, various truths being told one after another.

Whatever truths you may hear, I have already revealed them previously. Ponder over their meanings carefully!

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

10:84, 85 You will most likely hear various talks from here, there, and elsewhere. All kinds of talks that you will hear are solely coming from Me, Oyagami. Fully ponder this.

『おふでさき註釈』、p. 163

八四、八五、あちらからもこちらからも、いろいろな話を聞く事であろうが、どんな話も見な、親神が裂きに説いて聞かせてある事ばかりである。よく思案してみよ。

« To previous verse To next verse »