Ofudesaki 10:082

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 10:082 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

As the minds of the world are spirited step by step, dandan to sekai no kokoroisamu nara だん/\と せかいの心 いさむなら
the growth of all crops, also, will be spirited. ryūke morotomo mina isami deru りうけもろとも みないさみでる

Alternate English translations

Third Edition

When step by step the minds of all people become cheered up, accordingly all harvests shall spring forth cheerfully.

Inoue/Eynon

As the hearts of the world are gradually inspired, together with them all harvests shall become abundant.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

10:82 Once the minds of humans throughout the world gradually become spirited, all agricultural crops will become spirited as well, reaping a sufficient harvest.

『おふでさき註釈』、p. 162

八二、だんだんと世界中の人間の心が勇み立って来たならば、農作物もそれにつれて勇み出て十分みのり豊作となる。

« To previous verse To next verse »