Ofudesaki 10:080

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 10:080 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Beginning everything in this way, nanigoto mo mina kono dōri hajime-kake なに事も みなこのとふり はちめかけ
I shall purify the minds of the whole world. sekaijū no kokoro sumasuru せかいぢううの 心すまする

Alternate English translations

Third Edition

Beginning everything in this way, I will purify the minds of people of the whole world.

Inoue/Eynon

Everything is being carried out in accordance with this principle. I shall purify the hearts of people throughout the world.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

10:80 All matters will proceed in this way: The minds of human beings throughout the world will be purified through and through as I begin this teaching with the certain proof according to the truth of creation.

『おふでさき註釈』、p. 162

八〇、何事も皆この通りに、創世の理により確かな証拠を以てこの教を創始して、やがては世界中の人間の心を澄み渡らせる。

« To previous verse To next verse »