Ofudesaki 10:062–3
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
When the innermost hearts of a great number of | sekaijū ōku no hito no mune no uchi | せかいぢう をふくの人の むねのうち |
people all over the world have been purified, | mina sumashitaru koto de aru nara | みなすましたる 事であるなら |
Then the mind of Tsukihi will spring forth spiritedly, | sore yori mo Tsukihi no kokoro isami dete | それよりも 月日の心 いさみでゝ |
and I shall teach you everything about all matters. | donna koto demo mina oshieru de | どんな事でも みなをしゑるで |
Alternate English translations
Third Edition
When I have purified the innermost hearts of a great number of people in the whole world,
Then the mind of Tsukihi shall spring forth cheerfully and teach any and everything to all of you.
Inoue/Eynon
I desire to completely purify the innermost hearts of countless people throughout the world.
Then, the heart of Tsuki-Hi will become encouraged, and you will be taught everything there is to know.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
10:62, 63 Once the innermost hearts of the many human beings throughout the world become completely purified, My mind, the mind of Oyagami, shall also naturally become spirited and I shall teach you of every kind of matter. |
『おふでさき註釈』、p. 161 六二、六三、世界中の多くの人間の胸のうちが、皆澄み切って来たならば、自然と、親神の心も勇み立って、どんな事でも教える程に。 |
« To previous verses | To next verse » |