Ofudesaki 10:060–1
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
When all the world is truly purified from the innermost heart, | sore kara wa ichiretsu naru no mune no uchi | それからハ 一れつなるの むねのうち |
Tsukihi will, then, | wakarita naraba Tsukihi sore yori | わかりたならば 月日それより |
Make your minds spirited step by step and day by day, | dandan to nichinichi kokoro isame-kake | だん/\と にち/\心 いさめかけ |
and teach joyousness to all of you. | yōkizukume o mina ni oshiete | よふきづくめを みなにをしへて |
Alternate English translations
Third Edition
When the innermost hearts of all mankind become clean, then I, Tsukihi, will begin My work.
Day by day and step by step, I will make your mind cheerful and will teach all of you a life full of joy.
Inoue/Eynon
Thereafter, once all of you understand from within your hearts, then I, Tsuki-Hi, shall increasingly inspire you.
Daily, I shall gradually inspire your hearts, and teach all of you how to live a joyful life.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
10:60, 61 Once the innermost hearts of the entire human race become purified, I will make the minds of human beings gradually become spiritually uplifted from that point on and teach so the world becomes the world of joyousness. |
『おふでさき註釈』、p. 161 六〇、六一、一列の人間の胸のうちが澄んで来たなら、それから先は、だんだんと人間の心を勇めかけて、この世を陽気づくめの世界になるよう教えてゆこう。 |
« To previous verse | To next verses » |