Ofudesaki 10:059

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 10:059 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

When all the world is truly purified from the innermost heart, sekaijū shinjitsu yori mo mune no uchi せかいぢう しんぢつよりも むねのうち
it will be Tsukihi’s delight. wakarita naraba Tsukihi tanoshimi わかりたならば 月日たのしみ

Alternate English translations

Third Edition

When people of the whole world become truly clean from their innermost hearts, I, Tsukihi, will be delighted.

Inoue/Eynon

If people, throughout the world, can truly understand My inner heart, how delighted I, Tsuki-Hi, shall be!

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

10:59 There is no greater delight for Me than to see the innermost reaches of the minds of human beings throughout the world become completely and thoroughly purified.

『おふでさき註釈』、p. 160–1

五九、世界中の人間の心が本当に奥底から澄み切って来たならば、親神の楽しみはこれに越した事はない。

« To previous verse To next verses »