|There is perhaps no one anywhere who clearly knows||kono yō no moto o shikkari shirita mono||このよふの 元をしいかり しりたもの|
|the origin of this world.||dono no mono demo sara ni aru mai||どこのものでも さらにあるまい|
Alternate English translations
In whatever place, there shall be found no one who knows clearly the origin of this world.
There is absolutely no one anywhere who knows completely about the origin of the world.
| This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.|
Translator(s): Roy Forbes
10:47 There is no one in this wide world who thoroughly knows that the beginning of this world was enacted (initiated) by Tsukihi.
|« To previous verse||To next verse »|