Ofudesaki 10:035

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 10:035 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

This path is a path of true sincerity and is difficult to follow. kono michi wa makoto shinjitsu muzukashii このみちハ まことしんぢつ むつかしい
Everyone must ponder well. michi de aru zoya mina shiyan seyo みちであるぞや みなしやんせよ

Alternate English translations

Third Edition

This way is difficult for you to follow with true sincerity. Ponder over it well, all of you!

Inoue/Eynon

This path is truly very difficult to follow. Ponder over it deeply, all of you!

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

10:35 This path is the path of true sincerity. Although it is not easy to become one with a completely purified and sincere mind that has gained insight into My truth, if you can perceive My parental love, it truly becomes a delightful path. Be sure to fully ponder this, all of you.

『おふでさき註釈』、p. 156

三五、この充ちは、誠真実の道であって、澄み切った誠の心になって親神の真実を悟るのは、なかなか容易ではないが、親心さえ悟れたら、まことに楽しい道である。こと事を、皆よく思案するように。

« To previous verse To next verse »