Ofudesaki 10:031–2
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
To explain what this path is about: Tsukihi will teach them | kono michi wa dōyū koto dearu nara ba | このみちハ どふゆう事で あるならば |
the hand movements of the Service, and then, | Tsukihi Tsutome no tē o oshiete | 月日つとめの てゑをふしへて |
When Tsukihi takes them forth all over the world, | sore yori mo Tsukihi ichiretsu sekaijū | それよりも 月日一れつ せかゑぢう |
the Stand will be completed of itself. | tsurete deta nara hitori dekeru de | つれてゞたなら ひとりでけるで |
Alternate English translations
Third Edition
What do you think this way is? I, Tsukihi, will teach the hand-gestures of the Service.
After that I, Tsukihi, will bring out these members all over the world. Then the Stand shall be step up of itself.
Inoue/Eynon
If you ask what this path consist of, I, Tsuki-Hi, shall instruct the hand-movements of the Service.
Thereafter, if, I, Tsuki-Hi, go forth with all the instructed throughout the world, the Kanrodai will be naturally completed.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
10:31, 32 If you ask what the sequence is to be, I shall first teach you the hand movements of the Service. Once those who have been taught this go out to teach the hand movements around the world according to My instructions, the Kanrodai will naturally become complete. |
『おふでさき註釈』、p. 156 三一、三二、その手順はどうかというと、先ず、親神がこのつとめの手を教えて、その教えられたものが、親神の指図によって世界中に手をつけて回れば、自然とかんろだいが出来て来る。 |
« To previous verse | To next verse » |