Ofudesaki 10:012–3

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 10:012–3 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Until now, those of Kara have rampantly ima made wa kara ya to yūte habikarite いまゝでハ からやとゆうて はびかりて
done as they pleased. This time, I shall give them a return. mama ni shiteita kondo kayashi o まゝにしていた こんどかやしを
By this talk, I do not tell anyone to do anything. kono hanashi tare ni dōse to yū de nashi このはなし たれにどふせと ゆうでなし
I, Tsukihi, shall rush out and do as I please. Tsukihi tobi-dete mama ni suru nari 月日とびでゝ まゝにするなり

Alternate English translations

Third Edition

Hitherto those who shall understand My teachings later have been rampant and working as they please. But this time I will give them a return for it.

By this talk I do not tell anyone to do anything. I, Tsukihi, will rush out and work My omnipotence.

Inoue/Eynon

Until now, the uninitiated have behaved as they pleased. But, I shall now give them their due retribution.

By these words, I do not mean I am forcing anyone. I, Tsuki-Hi, shall break forth and deal with them accordingly.


Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

10:12, 13 Until now, humans have selfishly behaved as they wished, yet I shall give returns at this time. I will not command humans to do this or that; I will provide free and unlimited blessings Myself upon coming out into the open.

『おふでさき註釈』、p. 153

一二、一三、今までは、人間心のままに、気随気ままに振舞うていたのであるが、今度そのかやしをする。それも、人間に命じてどうせこうせというのではなく、親神自ら表へ現れて自由自在の守護をする。

« To previous verse To next verse »