Ofudesaki 10:004–5
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
How will those minds be purified? | kono kokoro dōshite sumasu koto naraba | この心 どふしてすます 事ならば |
Tsukihi will rush out to places near and far. | Tsukihi tobi-dete āchi kōtchi to | 月日とびでゝ あゝちこゝちと |
Step by step, Tsukihi will enter bodies | dandan to Tsukihi tainai irikonde | たん/\と 月日たいない 入こんで |
and begin free and unlimited workings. | jūyō jizai oshite kakaru de na | ぢうよぢざい をしてかゝるでな |
Alternate English translations
Third Edition
You may wonder how it is possible to cleanse those minds. I, Tsukihi, will rush out to manifest My working here and there.
Step by step I, Tsukihi, will enter into your bodies, and will begin to manifest My omnipotence.
Inoue/Eynon
If you ask how these hearts will be purified, I,Tsuki-Hi, shall break forth, saving people far and near.
Entering their bodies, one after another, I, Tsuki-Hi, shall begin to manifest My omnipotence.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
10:4, 5 If you ask how I am to purify the minds of the world, I shall advance forward, entering the bodies of people one after another and initiate free and unlimited blessings. |
『おふでさき註釈』、p. 152–3 四、五、このように、世界中の人々の心をどうして澄ますかというと、親神が進み出て行って、彼処ここと、次々に人々の身のうちに入り込んで自由自在の守護をしてかかるのである。 |
« To previous verse | To next verse » |