Ofudesaki 10:002

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 10:002 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Never take it as a trivial matter. chotto shitaru koto to wa sara ni omou na yo 一寸したる 事とハさらに をもうなよ
The intention of Heaven is profound. Ten yori fukai omowaku ga aru 天よりふかい をもハくがある

Alternate English translations

Third Edition

Never take it as a trivial matter! It is from the deep intention of Heaven.

Inoue/Eynon

Do not think lightly of it by any means, for the intentions of Heaven are profound.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

10:2 You must not consider this a small matter. Oyagami bestows this because there is a profound intention.

『おふでさき註釈』、p. 152

二、これは、一寸した何でもない事とは決して思うてはなれぬ。親神に深い考えがあって渡すものである。

« To previous verse To next verse »