Ofudesaki 09:062

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 09:062 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

There is no one who knows the mind of the Parent Ten yori ni atae o morau sono Oya no 天よりに あたへをもらう そのをやの
who is to receive the Gift from Heaven. kokoro o tareka shirita mono nashi 心をたれか しりたものなし

Alternate English translations

Third Edition

There is no one who knows the mind of the Parent who shall receive the Gift from Heaven.

Inoue/Eynon

There is really no one who knows the mind of this Parent who will receive this Grant from Heaven.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

9:62 There is no one, but I, Oyagami, who knows of the inner mind of the Parent to whom the Food of Heaven is to be directly bestowed to.

*Note: “Mind of the Parent” (Oya no kokoro) is the mind of Oyasama, which is none other than the mind of Tsukihi, Oyagami. Refer to note for 12:67, 68.

『おふでさき註釈』、p. 150

六二、天から直き直きにぢきもつの与えを授けられるその親の真の心は、親神以外にだれも知った者はない。

註 をやの心は、おやさまのお心で、おやさまのお心は、即ち、月日親神様のお心そのものである事を、仰せになっている。第十二号六七、六八参照。
« To previous verse To next verse »