|From now on, I shall tell you clearly about the ingredients.
|kore kara wa tashika ni yakumi yute-kikasu
|これからハ たしかにやくみ ゆてきかす
|Please understand well, whatever I say.
|nani o yūte mo shochi shite kure
Alternate English translations
From now on I will teach you positively how to arrange the spices. Understand it well, whatever I may say!
Hereafter, I shall teach clearly about a cure. No matter what I may say, please comply with it.
| This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.
Translator(s): Roy Forbes
9:35 *Note: “Ingredients” (yakumi) is metaphorically calling the path of salvation a condiment or spice.
Commentary by Yoshitaro Ueda (2010)
From Michi no dai: Foundation of the Path 38:45
The word “ingredients” is a translation of “yakumi,” which refers to the ingredients of a medicine. This recalls an earlier verse that said, “I began doctors and medicine for weeding and fertilizing.” The verses here are saying that God will certainly save us from any illness, however serious it is, and that God will, in fact, teach us what might be called a secret recipe for salvation, something that should be passed on from generation to generation. The Scripture goes on to say, “I shall now give you instructions for mixing the ingredients and want you to understand whatever I have to say.” It almost seems as if God were teaching us how to prepare a miracle remedy; in fact, this recipe turns out to be the heavenly dew or kanro (also referred to as jikimotsu, translated as the Food of Heaven”) – which, as we will see, can be called forth by the Service.
|« To previous verse
|To next verses »