Ofudesaki 09:032

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 09:032 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Do not wonder who is speaking these words. kono hanashi dare ga yūto wa omouna yo このはなし たれがゆうとハ をもうなよ
They are from none other than the mind of Tsukihi. Tsukihi no kokoro bakari naru zo ya 月日の心 ばかりなるぞや

Alternate English translations

Third Edition

Never wonder who is saying these words! It is nothing but the mind of Tsukihi.

Inoue/Eynon

Do not wonder who is uttering these words. I, Tsuki-Hi, issue them from My mind alone.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

9:32 Do not think that these words are coming from a human being. This is a talk which I, Oyagami, am telling you out of My wholehearted love for you, My children.

『おふでさき註釈』、p. 146

三二、この話は人間が言うとは思うでない。親神が、子供可愛いい一心から説いて聞かせる事である。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2010)

From Michi no dai: Foundation of the Path 38:45

This verse reminds us of the series of verses that we considered at the outset of Part IX. It is Tsukihi, God the Parent, who is speaking these words. Not an ounce of human thinking is contained in these words.

« To previous verse To next verse »