Ofudesaki 09:032
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Do not wonder who is speaking these words. | kono hanashi dare ga yūto wa omouna yo | このはなし たれがゆうとハ をもうなよ |
They are from none other than the mind of Tsukihi. | Tsukihi no kokoro bakari naru zo ya | 月日の心 ばかりなるぞや |
Alternate English translations
Third Edition
Never wonder who is saying these words! It is nothing but the mind of Tsukihi.
Inoue/Eynon
Do not wonder who is uttering these words. I, Tsuki-Hi, issue them from My mind alone.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
9:32 Do not think that these words are coming from a human being. This is a talk which I, Oyagami, am telling you out of My wholehearted love for you, My children. |
『おふでさき註釈』、p. 146 三二、この話は人間が言うとは思うでない。親神が、子供可愛いい一心から説いて聞かせる事である。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2010)
From Michi no dai: Foundation of the Path 38:45
This verse reminds us of the series of verses that we considered at the outset of Part IX. It is Tsukihi, God the Parent, who is speaking these words. Not an ounce of human thinking is contained in these words.
« To previous verse | To next verse » |