Ofudesaki 09:022

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 09:022 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

When people hear of this story, sono hanashi kiitaru naraba ichiretsu wa そのはなし きいたるならば 一れつわ
there will be talk among everyone of Tsukihi’s greatness. nanto Tsukihi wa erai mono ya to なんと月日ハ ゑらいものやと

Alternate English translations

Third Edition

When all people of the world hear of it, they will admire Tsukihi, saying how great Tsukihi is.

Inoue/Eynon

When people throughout the world hear of this truth, they will all respect how great I, Tsuki-Hi, am!

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

9:22 Once I, Oyagami, step forward and do My remarkable workings, the entire world will be impressed with how great they are.

『おふでさき註釈』、p. 145

二二、親神が進み出ての目覚しい働きを聞いたならば、一列は、何と親神の働きは偉いものであるなあ、と感心するであろう。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2010)

From Michi no dai: Foundation of the Path 38:43

Everyone who hears about God’s proactive workings appearing in the high mountains – referring to the ruling class – as well as distant places will praise the greatness of Tsukihi, God the Parent.

« To previous verse To next verse »