Ofudesaki 09:022
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
When people hear of this story, | sono hanashi kiitaru naraba ichiretsu wa | そのはなし きいたるならば 一れつわ |
there will be talk among everyone of Tsukihi’s greatness. | nanto Tsukihi wa erai mono ya to | なんと月日ハ ゑらいものやと |
Alternate English translations
Third Edition
When all people of the world hear of it, they will admire Tsukihi, saying how great Tsukihi is.
Inoue/Eynon
When people throughout the world hear of this truth, they will all respect how great I, Tsuki-Hi, am!
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
9:22 Once I, Oyagami, step forward and do My remarkable workings, the entire world will be impressed with how great they are. |
『おふでさき註釈』、p. 145 二二、親神が進み出ての目覚しい働きを聞いたならば、一列は、何と親神の働きは偉いものであるなあ、と感心するであろう。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2010)
From Michi no dai: Foundation of the Path 38:43
Everyone who hears about God’s proactive workings appearing in the high mountains – referring to the ruling class – as well as distant places will praise the greatness of Tsukihi, God the Parent.
« To previous verse | To next verse » |