Ofudesaki 08:088

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 08:088 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

On however high a place you may be, dono yō na takai tokoro no mono ya tote とのよふな 高いところの ものやとて
I shall talk to you freely. jūyo shidai ni hanashi suru nari ぢうよしだいに はなしするなり

Alternate English translations

Third Edition

However high your position may be, I will freely talk to you.

Inoue/Eynon

No matter how high the status of people may be, I shall speak to them freely, without hesitation.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

8:88 No matter how high a person’s position may be, I shall freely and unlimitedly speak to them without restraint or hesitation.

『おふでさき註釈』、p. 141

八八、以下に高い身分の人々にでも、親神が自由自在に何の遠慮気兼ねもなく話を聞かすのである。

« To previous verse To next verses »