Ofudesaki 08:068

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 08:068 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Thereafter, I shall need only to proceed kono ato wa dono yo na mono mo ichiretsu ni このあとハ とのよなものも 一れつに
with the means to save all of you, whoever you may be. tasuketai to no shudan bakari o たすけたいとの しゆだんはかりを

Alternate English translations

Third Edition

After that I will exert Myself to push forth all means to save any and everyone equally.

Inoue/Eynon

Hereafter, regardless of who you are, I shall employ all possible means to save all of you.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

8:68 From now on, I shall solely take the steps to save everyone, no matter who they may be.

『おふでさき註釈』、p. 139

六八、これから後は、どのような者でも、皆一様に救けるための手段ばかりを講じる。

« To previous verse To next verse »