Ofudesaki 08:056–7
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Until now, no matter what I had told you, | ima made wa donna hanashi o shitaru tomo | いまゝでハ どんなはなしを したるとも |
you have not been able to see anything. | nani mo mietaru koto wa nakeredo | なにもみゑたる 事ハなけれど |
Even until now, all things have already appeared | kode made mo mina miekitaru koto naredo | これまても みなみへきたる 事なれど |
but you have not known their true origin. | honmoto naru o shiran koto kara | ほんもとなるを しらん事から |
Alternate English translations
Third Edition
Until now, whatever things I may have told you, nothing has yet appeared.
Until now in fact, things have appeared. But you could not understand them, because you were ignorant of the real origin.
Inoue/Eynon
Until now, no matter what prophecies I have foretold, you have said that nothing has yet been manifested.
Although My prophecies have all been manifested previously, you simply did not understand their true origin.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
8:56, 57 Until now, no matter what I said, you have not actually seen any of it with your own eyes. Even if you were to actually see it with your eyes, because you humans do not fundamentally know about My true intention, you would not have understood anything. |
『おふでさき註釈』、p. 137 五六、五七、今までは、どんな話をしても、実際に目に見えて来た事はない。又、たとい実際に目に見えて現れて来てはいても、人間が根本の真意を知らぬから、目には見えても何の事やら分からなかったのである。 |
« To previous verse | To next verse » |