Ofudesaki 08:044

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 08:044 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

So great is Tsukihi’s concern, kora hodo ni omou Tsukihi no shinpai o こらほどに をもう月日の しんばいを
but those in the world are aware of nothing. sekai no mono wa nani mo shirazu ni せかいのものハ なにもしらずに

Alternate English translations

Third Edition

In spite of the great anxiety of Tsukihi, those in the world are aware of nothing.

Inoue/Eynon

Tsuki-Hi’s concern for world salvation is very deep. But, people throughout the world are unaware of this.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

8:44 The people of the world, knowing nothing of how I, Oyagami, am exerting My mind in order to save the entire world, are only thinking selfishly about themselves in a human manner.

『おふでさき註釈』、p. 135

四四、世界一列を救けるために、これ程までに心を尽している親神の胸の中を、世界の者は何も知らずに、ただ人間心ばかりで銘々勝手な思案をしている。

« To previous verse To next verse »