Ofudesaki 08:042

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 08:042 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

This is the intention of Tsukihi: dono yō na mono demo shiranu koto bakari どのよふな ものでもしらぬ 事ばかり
to teach everything which no one has ever known. kore oshieru Tsukihi omawaku これをふしへる 月日をもわく

Alternate English translations

Third Edition

The intention of Tsukihi is to teach everything which no one has ever known.

Inoue/Eynon

I shall teach all unknown things to everyone. This is the real intention of Tsuki-Hi.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

8:42 The reason why I, Oyagami, solely teach of things no one knows is because I have a profound intention.

『おふでさき註釈』、p. 135

四二、だれも知らない事ばかり教えかけるのは、親神に深い考えがあるからの事である。

« To previous verses To next verse »