Ofudesaki 08:040–1
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Even until now, when I began this world which did not exist, | ima made mo nai sekai oba hajimeta wa | いまゝでも ないせかいをば はじめたハ |
I began by teaching things unknown. | shiranu koto oba oshie hajimete | しらぬ事をば をしゑはじめて |
This time also, I begin to teach again, speaking only of | kono tabi mo mata nai koto ya shiranu koto | このたびも またない事 やしらぬ事 |
things which do not exist and things unknown. | bakari yūte mata oshie kake | ばかりゆううて またをしへかけ |
Alternate English translations
Third Edition
At the creation I began this world by teaching things which were all unknown.
This time again I will begin to teach everything which does not exist and which no one has ever known.
Inoue/Eynon
I first began the world with no model to pattern after. Likewise, I began teaching you things hitherto unknown.
I shall now begin to teach you again solely about things previously nonexistent or unknown.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
8:40, 41 In order for Me, Oyagami, to begin this world that originally did not exist, I taught things which no one knew about. This time also, to begin this teaching, I will solely talk of things that have not existed before and about things people do not know about. |
『おふでさき註釈』、p. 135 四〇、四一、親神は、元々無い世界を創め出すためには、だれも知らぬ事をば教え始めたのであるが、今度もまた、今までに無い事や人の未だ知らぬ事ばかりを説いて、この教を創めかける。 |
« To previous verse | To next verse » |