Ofudesaki 08:034
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Though Tsukihi is doing the utmost, | Tsukihi ni wa taite kokoto wa tsukese domo | 月日にハ たいて心ハ つくせとも |
everyone in the world continues to be ordinary. | sekaijū wa mada sekai-nami | せかいぢううハ まだせかいなみ |
Alternate English translations
Third Edition
I, Tsukihi, am doing the utmost. Yet people of the whole world remain in worldly thoughts.
Inoue/Eynon
Although I, Tsuki-Hi, have earnestly devoted My heart, people throughout the world are still worldly oriented.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
8:34 Although I, Oyagami, am exerting My mind that is by no means ordinary, the people of the world have yet to awaken to My intention in the slightest and are solely indulging in human thinking. |
『おふでさき註釈』、p. 134 三四、親神は並大抵でない心を尽しているのであるが、世界中の者は未だ少しも親神の意中を悟らず人間心ばかり使っている。 |
« To previous verse | To next verse » |