Ofudesaki 08:031–2
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
What do you think this salvation is about? | kono tasuke dōyū koto ni omou kana | このたすけ どふゆう事に をもうかな |
I am preparing the amulet to protect you from smallpox. | hōso sen yo no Mamori koshirae | ほふそせんよの まむりこしらゑ |
Another salvation: My free and unlimited workings | mata tasuke obiya jūyō itsunari to | またたすけ をひやぢうよふ いつなりと |
for the time of childbirth, either to delay or to quicken. | nobashi nari to mo hayame nari tomo | のばしなりとも はやめなりとも |
Alternate English translations
Third Edition
What do you think this salvation is? I will prepare to issue the Mamori, the Amulet, against smallpox.
Moreover I will work My omnipotence to save you in your childbirth, either postponing or advancing the time of delivery.
Inoue/Eynon
What do you think this salvation really is? It is an amulet protecting you against smallpox.
Through safe-childbirth also, I shall reveal My omnipotence without fail by extending or shortening the time of delivery.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
8:31, 32 What kind of salvation you think My wholehearted salvation is? I shall provide free and unlimited blessings of salvation that include amulets I give you to remove smallpox together with the Grant of Safe Childbirth that either delay or quicken the time of birth. |
『おふでさき註釈』、p. 133–4 三一、三二、この真実からのたすけとはどういうたすけと思うか。それは、ほふそ除けの守りをこしらえて渡し、又、をびや許しを出して、産期を延ばしなりとも早めなりとも、自由自在に守護するというたすけをする。 |
« To previous verses | To next verse » |