Ofudesaki 08:018–9

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 08:018–9 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Listen! Though I have already told you shika to kike kono yo hajimeta shinjitsu to しかときけ このよはじめた しんちつと
the truth of My beginning of this world, yūte hanashi wa toite are domo ゆうてはなしハ といてあれども
There is no one in the world who knows. sekai ni wa tare ka shiritaru mono wa nashi せかいにハ たれかしりたる ものハなし
Whatever I say is difficult for you to understand. nani o yūte mo wakari gatanai なにをゆうても ハかりがたない

Alternate English translations

Third Edition

Listen attentively! I have so often told you the truth of the creation of this world.

In this world there is no one who understands this truth. Indeed, it should be difficult for you to understand what I say.

Inoue/Eynon

Listen attentively! I have repeatedly told you that this is the truth of the creation of the world.

But, no one in the world was aware of this. Therefore, whatever I say was hard to understand.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

8:18, 19 Listen carefully. While I speak to tell you about the truth of how I began this world, because it is a story no one in the world knows about, no matter what I say, it will be difficult for you to understand.

『おふでさき註釈』、p. 132

一八、一九、しっかり聞け。この世界を創め出した真実の話を説いて聞かせてはいるが、世界中でだれ一人知っている者の無い話であるから、何を言うても聞かせても分かり難いものである。

« To previous verse To next verse »