Ofudesaki 08:017
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Even until today, I have been telling you that everything | kyō made mo nani yo no koto mo Tsukihi ya to | けふまでも なによの事も 月日やと |
is by Tsukihi, but still you do not understand. | yūte are domo mada wakarande | ゆうてあれども まだわからんで |
Alternate English translations
Third Edition
Up to this day I have repeatedly taught you that everything depends upon Tsukihi. But you do not understand it yet.
Inoue/Eynon
Previously, I have often told you that it was I, Tsuki-Hi, who created all things; but you have not yet understood.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
8:17 It is I, Oyagami, who created and protected all things until today. Yet the entire human race still does not seem to understand this. |
『おふでさき註釈』、p. 132 一七、今日までにも万物を創造し且つ守護するのは、皆親神である、と言うてはるが、一列の人間は、未だこの事を了解していないようである。 |
« To previous verse | To next verses » |