Ofudesaki 08:016

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 08:016 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Until then, there was no one who knew. sore made wa tare ka shiritaru mono wa nashi それまでハ たれかしりたる ものハなし
There were only the thoughts of Tsukihi. nanika Tsukihi no shiyan bakari de なにか月日の しやんばかりで

Alternate English translations

Third Edition

Until that time no one had known the truth. Everything was begun by the intention of Tsukihi.

Inoue/Eynon

Until that time, no one knew the truth that I, Tsuki-Hi, began the world by My will.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

8:16 This was not something that anyone ever knew about until I, Oyagami, began teaching it. This is only a matter of course since the world and everything it came to be because of My intention alone.

『おふでさき註釈』、p. 132

一六、親神が教えかけるまでは、だれ一人として知った者は無い。それももっともであって、この世は万事親神の心一つから出来て来たのであるから。

« To previous verse To next verse »