Ofudesaki 08:012

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 08:012 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

The innermost heart of everyone in the world sekaijū ichiretsu naru no mune no uchi せかいぢう 一れつなるの むねのうち
is all reflected to Tsukihi. Tsukihi no hō emina utsuru nari 月日のほふゑ みなうつるなり

Alternate English translations

Third Edition

The innermost heart of everyone of the whole world is all reflected to Tsukihi.

Inoue/Eynon

The innermost hearts of all of you throughout the world are totally reflected toward Tsuki-Hi's heart.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

8:12 No matter how inconsequential it may seem, the minds of the entire world are all reflected to Me as reflected in a mirror.

『おふでさき註釈』、p. 131

一二、世界一列の心のうちは、どんなさ細な事でも、鏡に映るように親神の心に皆映っている。

« To previous verse To next verse »