Ofudesaki 08:008

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 08:008 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Whatever I may do, dono yō na koto o suru no mo ningen no とのよふな 事をするのも にんけんの
never think that it is from the human mind. kokoro aru to wa sara ni omou na 心あるとハ さらにをもうな

Alternate English translations

Third Edition

Whatever kind of things I may work, never think that there is a human thought in My mind!

Inoue/Eynon

Whatever else I may teach, do not ever regard it as issuing from a human mind.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

8:8 This is not limited to the Service. Anything that Oyasama does is done by Me, Oyagami. Do not ever assume that human thinking is behind anything She does.

『おふでさき註釈』、p. 131

八、つとめばかりではない。どのような事をするのも皆、親神がするのであって、人間の思案でするとは、決して思うな。

« To previous verse To next verse »