Ofudesaki 07:108

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:108 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Tsukihi will teach about aevery matter to all humankind equally, Tsukihi ni wa dono yo na koto mo ichiretsu ni 月日にハ とのよな事も 一れつに
and the world will be filled with joy. mina oshiete yōki-zukume ni みなにをしへて よふきづくめに

Alternate English translations

Third Edition

I, Tsukihi, will teach and and everything to all of you, and thus make this world full of joy.

Inoue/Eynon

I, Tsuki-Hi, shall teach the truth to all of you, so that you can lead a joyful life.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:108 I wish to teach the entire world in the same manner without distinction to enable everyone to live in joyousness.

『おふでさき註釈』、p. 128

一〇八、親神は、どのような事でも隔てなく、世界一列に同じように教えて、皆の者が陽気づくめに暮らす事が出来るようにしたいと思っている。

« To previous verse To next verses »