Ofudesaki 07:107
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Tsukihi never speaks about thoughts conceived in | ningen no kokoro de omou yōna koto | にんけんの 心てをもう よふな事 |
the minds of human beings. | Tsukihi wa nani mo yūde nai zo ya | 月日わなにも ゆうてないそや |
Alternate English translations
Third Edition
I, Tsukihi, am not talking about things which lie in the thoughts of human minds.
Inoue/Eynon
I, Tsuki-Hi, am not teaching you at all as you humans are thinking in your own minds.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
7:107 I shall never say anything ego-centric or something that lacks foresight that human beings may think of saying. Everything I say is said with the distant future in mind and solely for the purpose of saving the entire world. |
『おふでさき註釈』、p. 128 一〇七、人間が考えるような、自分本位な、又将来の見えない事は、親神は決して言わぬ。親神の説く事は、遠く先々までも見透して一列を救ける事ばかりである。 |
« To previous verse | To next verse » |