Ofudesaki 07:101

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:101 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Of whatever salvation, you are assured, dono yōna tasuke suru no mo shinjitsu no どのような たすけするのも しんちつの
because your true Parent lives. Oya ga iru kara mina hiki-ukeru をやがいるから みなひきうける

Alternate English translations

Third Edition

Since your true Parent is living here, you are assured of whatever kind of salvation.

Inoue/Eynon

Each and every kind of salvation will be insured, for I, the true and real Parent, am present.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:101 No matter what salvation I say I will do, I undertake them all because the true Parent lives.

*Note: “true Parent” (shinjitsu no Oya) is Oyagami, Tenri-O-no-Mikoto. Here, it refers to Oyagami’s Shrine or Oyasama.

『おふでさき註釈』、p. 128

一〇一、どのようなたすけをするというのも、真実の親が存命でいるから、皆引き受けるのである。

註 しんちつのをやとは、親神天理王命様であって、ここでは親神様の社であるおやさまをお指しになっている。
« To previous verse To next verse »