Ofudesaki 07:074–5

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:074–5 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Until now, whatever I said, there was no understanding ima made wa nani o yūte mo ichiretsu no いまゝでハ なにをゆうても 一れつの
in anyone’s heart, and the day, also, had not yet come. mune mo wakaran hi mo kitaraide むねもハからん ひもきたらいて
Step by step, as understanding comes to the heart, the day, dandan to mune ga wakareba hi mo kitaru たん/\と むねがわかれば ひもきたる
also, will come. Great is the haste in the mind of Tsukihi. Tsukihi no kokoro erai sekikomi 月日の心 ゑらいせきこみ

Alternate English translations

Third Edition

Until now, whatever I may have said, the hearts of all of you have not yet opened to reason, and the day also has not yet come.

Step by step your hearts shall become open to reason and the day also shall come. The mind of Tsukihi is impatiently hastening.

Inoue/Eynon

Hitherto, no one has understood what I have said. Therefore, the time for the Service had not yet arrived.

As your hearts gradually understand, the day will also come. The heart of Tsuki-Hi is filled with great urgency.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:74, 75 Until now, no matter how much I explained to you, the insides of all your hearts had not been completely purified so you could understand My intention. Also, the time had not yet come. Yet now people’s minds are becoming purified, allowing them to awaken to My intention. Because the time has come, I am greatly hastening to quickly begin the Service.

『おふでさき註釈』、p. 124

七四、七五、今まではどんなに説いて聞かしても、一列の胸の中は親神の心が分かるように澄み切っておらず、またその時機も来なかったが、もう今は人々の心も澄んで来て、親神の心を悟れるようになって来たし、時機も来たから、親神は早くつとめにかかるよう大そう急き込んでいる。

« To previous verse To next verse »