Ofudesaki 07:051

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:051 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

So sincere are the thoughts of Tsukihi, kora hodo ni omou Tsukihi no shinjitsu o こらほどに をもう月日の しんぢつを
but the minds of you close to Me are yet worldly common. soba no kokoro wa mada sekai-nami そばの心わ またせかいなみ

Alternate English translations

Third Edition

Although I, Tsukihi, care with so much true sincerity, the minds of you close to Me are yet as common as those of the world.

Inoue/Eynon

The sincerity of Tsuki-Hi is truly profound. But, the minds of those close to Me are still worldly oriented.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:51 Unable to awaken to the depth of My sincerity which wants to quickly reveal free and unlimited blessings and save all My children, those of you close to Me use your minds exactly in the same manner as those of the world who still do not know My teachings. This is truly a source of frustration for Me.

『おふでさき註釈』、p. 122

五一、早く自由自在の守護を現して、一列子供を救けたいと、これ程に思っている親神の真実を悟る事も出来ず、そばの者がまだ親神の教を知らない背間の人々も同然の心を使っているのが、実にもどかしい。

« To previous verse To next verse »