Ofudesaki 07:051
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
So sincere are the thoughts of Tsukihi, | kora hodo ni omou Tsukihi no shinjitsu o | こらほどに をもう月日の しんぢつを |
but the minds of you close to Me are yet worldly common. | soba no kokoro wa mada sekai-nami | そばの心わ またせかいなみ |
Alternate English translations
Third Edition
Although I, Tsukihi, care with so much true sincerity, the minds of you close to Me are yet as common as those of the world.
Inoue/Eynon
The sincerity of Tsuki-Hi is truly profound. But, the minds of those close to Me are still worldly oriented.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
7:51 Unable to awaken to the depth of My sincerity which wants to quickly reveal free and unlimited blessings and save all My children, those of you close to Me use your minds exactly in the same manner as those of the world who still do not know My teachings. This is truly a source of frustration for Me. |
『おふでさき註釈』、p. 122 五一、早く自由自在の守護を現して、一列子供を救けたいと、これ程に思っている親神の真実を悟る事も出来ず、そばの者がまだ親神の教を知らない背間の人々も同然の心を使っているのが、実にもどかしい。 |
« To previous verse | To next verse » |