Ofudesaki 07:047

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:047 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

I shall not refuse any prayer, dono yō na koto wa ikan to yuwan de na とのよふな 事ハいかんと ゆハんてな
for I am hastening solely to save you. tasuke ichijo sēte iru kara たすけ一ぢよ せゑているから

Alternate English translations

Third Edition

I will never say that a certain kind of prayer is not suitable. Because I am single-heartedly hastening to save you all.

Inoue/Eynon

I shall answer all of your prayers; for I am filled with urgency to provide single-hearted salvation for you.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:47 I do not say that I will not listen to any kind of prayer. Because I am singly hurrying for the sake of single-hearted salvation, I shall protect you in any matter if you pray with a mind of sincerity.

『おふでさき註釈』、p. 121

四七、どのような願でもかなえてやらぬとは言わぬ。親神はただたすけ一条を急いでいるから、真実の心によって願うならば、何事でも守護してやろう。

« To previous verse To next verse »