Ofudesaki 07:044

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:044 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

No one knows of this matter. Therefore, no one kono koto wa tare demo shiranu koto yakara この事ハ たれでもしらぬ 事やから
understands My heart. Oh, the regret of Tsukihi mune ga wakaran Tsukihi zannen むねがわからん 月日さんねん

Alternate English translations

Third Edition

You are unable to understand My intention, because you have never heard of such a thing before. This is the cause of the regret of Tsukihi.

Inoue/Eynon

Since no one knows the truth of this omnipotence, I, Tsuki-Hi, am disappointed at your misunderstanding of My heart.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:44 Because these extraordinary free and unlimited blessings are something that no one has known about until now, there is no one who can awaken and grasp My true intention. This has been a source of impatience for Me.

『おふでさき註釈』、p. 121

四四、この自由自在の守護は、今までだれも知らぬ珍しい事であるから、だれも彼も親神の真意の悟り得ないでいるが、これは、親神としては、はがゆくって堪らない事である。

« To previous verse To next verse »