Ofudesaki 07:044
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
No one knows of this matter. Therefore, no one | kono koto wa tare demo shiranu koto yakara | この事ハ たれでもしらぬ 事やから |
understands My heart. Oh, the regret of Tsukihi… | mune ga wakaran Tsukihi zannen | むねがわからん 月日さんねん |
Alternate English translations
Third Edition
You are unable to understand My intention, because you have never heard of such a thing before. This is the cause of the regret of Tsukihi.
Inoue/Eynon
Since no one knows the truth of this omnipotence, I, Tsuki-Hi, am disappointed at your misunderstanding of My heart.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
7:44 Because these extraordinary free and unlimited blessings are something that no one has known about until now, there is no one who can awaken and grasp My true intention. This has been a source of impatience for Me. |
『おふでさき註釈』、p. 121 四四、この自由自在の守護は、今までだれも知らぬ珍しい事であるから、だれも彼も親神の真意の悟り得ないでいるが、これは、親神としては、はがゆくって堪らない事である。 |
« To previous verse | To next verse » |