Ofudesaki 07:035–6

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:035–6 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Even until now, I have told you that now is the beginning ima made mo ima ga kono yo no hajimari to いまゝでも 今がこのよの はじまりと
of this world, yet no one knows what I mean. yūte aredomo nanno koto yara ゆうてあれども なんの事やら
Be convinced by the free and unlimited workings shown kono tabi no jūyō jizai de tokushin se このたびの ぢうよぢざいで とくしんせ
at this time. It is likely you have never known such a thing. ima made konna koto wa shiromai いまゝでこんな 事ハしろまい

Alternate English translations

Third Edition

Hitherto I have often taught you that now is the beginning of this world, but you do not understand what it means.

Be convinced of the truth through the omnipotence which is manifested at this time! It is likely you have never known such a wonder.

Inoue/Eynon

Hitherto, I have told you that the beginning of the world is now. But you wondered what I really meant.

Be convinced of My omnipotence revealed at this time! You probably have not known such wonders until now.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:35, 36 Although I have repeatedly said that now is the beginning of this world, you human beings have remained unaware of what this meant. However, fully gain insight into the meaning of My words upon seeing My free and unlimited workings I reveal at this time. Until now there was very likely no one who was aware that you can receive any kind of free and marvelous blessing depending on whether or not each of you replace your minds.

*Note: “Now is the beginning of this world”: Oyagami is telling us that through this ultimate and final teaching, all of humanity will begin to undergo a physical and spiritual rebirth.

『おふでさき註釈』、p. 119

三五、三六、今までからも、今がこの世の初まりと、度々説いてはいるが、人間は、それが何の事やら分からずにいたけれども、このたび現れた親神の自由自在の働きを見て、その意味をよく悟れ。銘々の心の入れ替えによって、どんな自由も得られるというこの珍しい守護を今までだれもしらなかったであろう。

 今がこのよのはじまりとは、親神様がこのだめの教によって、一列人間心身の更生に着手下さる事を仰せられたのである。
« To previous verse To next verse »