Ofudesaki 07:031
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Do not wonder to whom I am directing this talk. | kono hanashi doko no koto ya to omou nayo | このはなし どこの事やと をもうなよ |
This is all a matter for homes of each and all. | mina mēmē no uchi no hanashi ya | みなめへ/\の うちのはなしや |
Alternate English translations
Third Edition
Never take this talk as other people’s concern! This is the matter of each of your own families.
Inoue/Eynon
Do not take what I say as pertaining to others. These words are intended for all members of a family.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
7:31 Do not ignore My talks, saying that you do not know where they come from. They are My instructions for everyone in the entire world that are directed to your very household. |
『おふでさき註釈』、p. 118 三一、この親神の話を、あれな何処の話か知らん、と、うわの空に聞き流すのでない。これは一列皆銘々に、自分自身の家に対する親神の諭しである。 |
« To previous verse | To next verse » |