Ofudesaki 07:030

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:030 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Because I hasten for all these matters, nani mo ka mo kono sekikomi ga aru yue ni なにもかも せきこみが あるゆへに
it is urgent that the innermost heart be quickly swept clean. mune no uchi yori sōji isogu de むねのうちより そふぢいそぐで

Alternate English translations

Third Edition

Because of this hastening on any and everything, I, Tsukihi, urge you to sweep dust from your innermost heart.

Inoue/Eynon

Because this urgency extends to everything, you must hasten to sweep clean your innermost hearts.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:30 Because I am hastening to have you replace your minds out of My wish to save everyone in the entire world, please fully understand My intention, quickly sweep your innermost heart, and have your mind become sincere and completely pure.

『おふでさき註釈』、p. 118

三〇、何も彼でも一列早く救けたい上から、心の入れ替えを急き込んでいるのであるから、一列の者も、この親神の心をよく了解して、銘々の胸のうちを早く掃除して、澄み切った真実の心になってくれ。

« To previous verse To next verse »