Ofudesaki 07:027–8
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
If only all of you understand Me quickly, | ichiretsu no mune no uchi yori shinjitsu ni | 一れつの むねのうちより しんぢつに |
truly from your innermost heart, | hayaku wakarita koto de aru nara | はやくわかりた 事であるなら |
Then Tsukihi will rule over everything | sore kara wa Tsukihi yorozu no shihai suru | それからハ 月日よろづの しはいする |
and bring forth a myriad of saving graces. | nanika yorozu no tasuke suru zo ya | なにかよろづの たすけするぞや |
Alternate English translations
Third Edition
If only all of you become open to reason and understand Me from your innermost hearts,
Then I, Tsukihi, will rule any and everything and will work whatever kind of universal salvation.
Inoue/Eynon
I desire that all of you come to promptly understand the truth sincerely from within your hearts.
From then on, I, Tsuki-Hi, shall reign over everything and I shall unfailingly provide universal salvation.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
7:27, 28 Once the innermost hearts of the entire world are purified and quickly awaken to My intention, because I protect all things in this world, I shall reveal My free and unlimited workings and show you manifold forms of salvation. |
『おふでさき註釈』、p. 118 二七、二八、一列の者が胸のうちを澄まして、早く親神の心を悟る事が出来たならば、もともと親神は世の中万事を守護しているのであるから、この親神の働きを自由自在に現して、何も彼もよろづたすけを皆して見せる。 |
« To previous verse | To next verse » |