Ofudesaki 07:021
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Of these trees, I do not say whether male pine or female pine. | kono kī mo mematsu omatsu wa yuwan de na | この木いも めまつをまつわ ゆハんでな |
Tsukihi has an intention for any tree. | ika naru kī mo Tsukihi omowaku | いかなる木い も月日をもわく |
Alternate English translations
Third Edition
I make no discrimination between male-pine and female-pine. I adopt any tree which accords with the intention of Tsukihi.
Inoue/Eynon
For these trees, I shall not distinguish between female and male pine trees. It is Tsuki-Hi's intention to use all kinds of trees.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
7:21 Of those who will become My Yoboku, I shall not make any distinction between man or woman. Man or woman, if the person is sincere and has a purified mind, I will consider to make him or her My Yoboku. |
『おふでさき註釈』、p. 117 二一、よふぼくとなる者には男女による区別はない。男でも女でも、心の澄んだ真実の者であるならば、親神はよふぼくとする考えである。 |
« To previous verse | To next verse » |