Ofudesaki 07:016–7

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:016–7 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

This time, in the low valleys kono tabi wa tanisoko ni te wa chotto shitaru このたびハ たにそこにてハ 一寸したる
I see promising trees in abundance. kī ga tappuri miete aru nari 木いがたあふり みゑてあるなり
When Tsukihi enters these trees and brings them to kono kī mo dandan Tsukihi deiri shite このきいも たん/\月日 でいりして
completion step by step, they will become pillars of nations. tsukuri agetara kuni no hashira ya つくりあけたら くにのはしらや

Alternate English translations

Third Edition

Now I can see many fairly good trees at the bottoms of the valleys.

If I, Tsukihi, train them by entering into them step by step, these trees shall become pillars of the region.

Inoue/Eynon

Now, at least, in the bottom of the valleys I have searched for it almost everywhere.

If I, Tsuki-Hi, take constant care of these trees, they will eventually become pillars of the country.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:16, 17 Although not fully developed, I find many sincere people among those who are considered lower class that have the potential to become My Yoboku. While they may not be able to fully serve Me as they are now, once I gradually instruct them from this point on, they will become admirable resources in the future who will fully exert themselves for the sake of their countries.

『おふでさき註釈』、p. 116

一六、一七、ところが、この度身分の低い者の中に、十分とは言えないがよふぼくとなり得る真実なものが沢山見えて来た。しかし、今のままではまだ役立つことは出来ないが、これから先追々親神が仕込んで行ったならば、将来は立派な用材と成って、国のためにも十分尽す事の出来るようになる。

註 たあふりは、「たっぷり」で、沢山の意。くにのはしらは、国の中堅の意。
« To previous verse To next verse »