Ofudesaki 07:015

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:015 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Even until now, from My desire for useful timber, kore made mo nandemo yogi hoshii kara これまでも なんでもよふ木゛ ほしいから
I have searched most everywhere. taitei tazune itaru nare domo たいていたづね いたるなれども

Alternate English translations

Third Edition

Hitherto, because of My anxious desire to get timber, I have been seeking for it almost everywhere.

Inoue/Eynon

Because, hitherto, I have always wanted useful timber, I have searched for it almost everywhere.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:15 Until now, I have searched long and hard, by all means wanting to find those who will work as My hands and feet.

*Note: “Useful timber” (yōgi) is an alternate term for Yoboku, which means the building materials for the construction of the world. It refers to a person who devotes him or herself as Oyagami’s hands and feet to the sacred task of single-hearted salvation.

『おふでさき註釈』、p. 116

一五、これまでも、親神の手足となって働く事の出来る者を、どうでも欲しいものであると思うて随分探し求めていた。

註 よふ木゛は、ようぎ、即ち、よふぼくで、心のふしん、世界のふしんの用材の意。親神様のたすけ一条の聖業に手足としてお使い頂く者を言う。
« To previous verse7 To next verses »