Ofudesaki 07:014

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:014 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

As it is Tsukihi who rules over all, nani mo ka mo Tsukihi shihai o suru kara wa なにもかも 月日しはいを するからハ
never say that this is large or that is small. ōki chiisai yū de nai zo ya をふきちいさい ゆうでないぞや

Alternate English translations

Third Edition

It is I, Tsukihi, who rule any and everything. So never say that this is large or that is small!

Inoue/Eynon

Whatever your status in life, great or small, do not complain. For I, Tsuki-Hi, rule over everything.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:14 As long as I, Oyagami, rule over all things, do not say such things that selfishly discriminate, calling others great or small, strong or weak.

『おふでさき註釈』、p. 116

一四、何事も皆、親神が支配する以上は、大小強弱などの差別を勝手につけて、彼これ言うものではない。

« To previous verse To next verse »